×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
こんにちは。
早速昨日の続きです。
手摺をジーニアス和英辞典で調べると「handrail」とあります。handを省略してrailという表現だけするばあいもあるとのこと。
これは、「体の位置を移動させるときに手を滑らせながら使用する」場所に使うものです。
例えば、階段や廊下などですよね。
では、全てがhandrailだけで、手摺はOKなのでしょうか?
そう、違いますよね。
「体の位置はそれほど移動させないが、移乗動作や立ち座り動作のときにしっかりつかまって使用する」というための手摺が必要です。
これを、英語では、grabbarといいいます。
例えば、トイレや浴室で使う手摺などですよね。
日本語では、「手摺」ってひとつの表現だけですけど、
英語のhandrailやgrabbarのどちらの手摺なのかを、理解しておく必要があります。
ということで、昨日の答えは、上の2つのタイプがありました。。
早速昨日の続きです。
手摺をジーニアス和英辞典で調べると「handrail」とあります。handを省略してrailという表現だけするばあいもあるとのこと。
これは、「体の位置を移動させるときに手を滑らせながら使用する」場所に使うものです。
例えば、階段や廊下などですよね。
では、全てがhandrailだけで、手摺はOKなのでしょうか?
そう、違いますよね。
「体の位置はそれほど移動させないが、移乗動作や立ち座り動作のときにしっかりつかまって使用する」というための手摺が必要です。
これを、英語では、grabbarといいいます。
例えば、トイレや浴室で使う手摺などですよね。
日本語では、「手摺」ってひとつの表現だけですけど、
英語のhandrailやgrabbarのどちらの手摺なのかを、理解しておく必要があります。
ということで、昨日の答えは、上の2つのタイプがありました。。
PR
COMMENT